|Danilo Gallo, Jutta Willamowski, Yada Wisatekaew, Adrien Bruyat, Antonietta Grasso|
|22nd International Conference on Human-Computer Interaction with Mobile Devices and Services (Mobile HCI 2020), 5-8 October, 2020|
We carried out a user study on the issues foreign customers face when going to restaurants abroad. We describe our study and findings illustrating that simple translation is not enough to help customers understand restaurant menus in foreign countries. Similar to what is provided by human translation, where the translator mediates between the author and the reader, menu translation should augment the translated menu with complementary information to address cultural specificities and differences. It should for instance highlight local specialties, provide background information on the proposed dishes, and explain different eating habits or manners. The information provided should bridge cultural differences and has to be adapted to the specific cultural background of the customer. The smartphone would be the ideal way to provide this information as it is the tool that traveler naturally resort to.
You may choose which kind of cookies you allow when visiting this website. Click on "Save cookie settings" to apply your choice.
FunctionalThis website uses functional cookies which are required for the search function to work and to apply for jobs and internships.
AnalyticalOur website uses analytical cookies to make it possible to analyse our website and optimize its usability.
Social mediaOur website places social media cookies to show YouTube and Vimeo videos. Cookies placed by these sites may track your personal data.
This content is currently blocked. To view the content please either 'Accept social media cookies' or 'Accept all cookies'.
For more information on cookies see our privacy notice.