We describe experiments on discriminating English to French phrase-based translations through the use of syntactic “coupling” features. Using a robust rule-based dependency parser, we parse both the English source and the French translation candidates from the nbest list returned by our phrase-based system; we compute for each candidate a number of coupling features, that is, values that depend on the amount of alignment between edges in the source and target structures, and discriminatively train the weights of these coupling features. We compare different feature combinations. Although the improvements in terms of automatic measures such as Bleu and Nist are inconclusive, an initial human assessment of the results appears to show certain qualitative improvements.

